Suomalaiselle elokuvalle täystyrmäys: Luvattoman huonoja käsikirjoituksia
Uudessa Vares - uhkapelimerkki -elokuvassa nähtävä Minna Haapkylä kertoi Voicelle haluavansa muutosta alalle sen suhteen, että käsikirjoituksia kehiteltäisiin pidemmälle ennen kuin ne menevät tuotantoon.
- Ja näyttelijöiden kanssa harjoiteltaisiin ja ehkä jopa kehiteltäisiin yhdessä niitä käsikirjoituksia ennen kuin ne menevät tuotantoon. Suomessa pääsee luvattoman huonoja käsikirjoituksia tuotantoon, Haapkylä sanoo tiukasti.
Haapkylän mukaan hänelle roolin vastaanottamisessa merkitsee paljon se, kuka ohjaa ja kenen kanssa näyttelee. Hän haluaa myös tietää, miten paljon tuotannossa on rahaa laittaa harjoituksiin ja käsikirjoituksen kehittämiseen.
- Jos se ei ole toimiva, niin sille pitää antaa paljon aikaa. Siihen se usein kaatuu, ja sitten sanon ei, Haapkylä selventää.
Haapkylän mukaan teatterissa - toisin kuin elokuvissa - eletään varsinaista kultakautta. On tosi hyviä näytelmäkirjailijoita, joilla on jotain sanottavaa, ja todella hyviä teatterintekijöitä ylipäänsä, joilla on keinot ja taidot sanoa merkittäviä asioita.
Haapkylälle ei myöskään kannata lähetellä elokuvien käsikirjoituksia tällä hetkellä, sillä hän ei halua tällä hetkellä tehdä elokuvia.
- En ennen kuin uskon, että tulee jossain vaiheessa taas se vaihe, jolloin tulee hyviä elokuvia. Minä olen tällä hetkellä vähän pettynyt tähän, Haapkylä kommentoi Voicelle.
Uransa jo 1940-luvulla aloittanut ja Komisario Palmu -elokuvienkin ohjaajana tunnettu Matti Kassila yhtyy Haapkylän kritiikkiin, ja sanoo Iltalehdessä elokuvakäsikirjoitusten todella mättävän.
- Suomessa eri ole käsikirjoittajia, jotka osaisivat hommansa...Jos käsikirjoitus on hyvä siitä saa huonokin ohjaaja jonkunlaisen elokuvan. Jos taas käsikirjoitus on mitä on, siitä ei taidokaskaan ohjaaja synnytä hyvää elokuvaa, Kassila huomauttaa.
Kassilan mukaan elokuvien taso on vähitellen laskenut. Elokuvantekijän täytyy hänen mukaansa olla todella monipuolisesti sivistynyt, jotta jälki on ammattimaista. Kassila haluaisi Yhdysvaltain tavoin Suomeenkin ulkopuolisia asiantuntijoita, niin sanottuja script doctoreita, jotka tukisivat käsikirjoittajaa siinä vaiheessa, kun teksti alkaa mättää.