Tiedätkö, mistä tulee sanonta "vakka kantensa löytää"?
Suomen kielessä kuulee usein käytettävän sanontaa "vakka kantensa löytää". Mutta mistä sanonta oikein tulee?
Kirjastojen valtakunnallinen verkkopalvelu Kysy kirjastonhoitajalta avaa sanonnan alkuperää sivuillaan. Kirjastonhoitajan vastauksen mukaan vakka kantensa löytää -sanonnalla viitataan henkilöön, joka on löytänyt itselleen sopivan, samankaltaisen elämänkumppanin.
Kirjastonhoitaja lainaa vastauksessaan W. O. Renkosen kokoamaa ja selittämää kirjaa Siivekkäistä sanoja ja sivistyssanoja (Otava 1953). Kirjasta löytyy monipuolinen vertailu vakka kantensa löytää -sanonnan vastineista muissa eurooppalaisissa kielissä.
Renkosen mukaan kaikki eurooppalaiset variantit tuntuvat juontavan juurensa Kreikasta, nimittäin Homeroksen Odysseiasta. Odysseian pohjalta Cicero on Renkosen mukaan kiteyttänyt sanonnan latinankielisen muodon "Pares cum paribus facillime congregantur" (=samanlaiset yhdistetään helpommin samanlaisiin).
Ruotsiksi sanotaan "kaka söker maka" (=kakku etsii puolisoa), joka on merkitykseltään vaikeasti avautuva, mutta Renkonen arvelee sen syntyneen tanskan "krage söger mage" -sanonnasta (=varis hakee kumppania) tai norjan "krake foer vel sin make", jossa krake merkitsee raukkaa ja on siten lohdutus epäonnistuneelle kosijalle. Saksassa on sanonta "zu jedem Topf gehört ein Deckel", joka vastaa täysin suomenkielistä sanontaa ja jota käytetään samoin kuin suomenkielistä varianttia.
Renkosen mukaan samantapaisia ovat myös ruotsin sanonta "lika barn leka bäst" (=samanlaiset lapset leikkivät parhaiten) sekä englannin "birds of a feather flock together" ja saksan "gleich und gleich gesellt sich gern" (=samanlaiset liittyvät mielellään yhteen).
Lue myös: Kuinka hyvin muistat suomalaisten hitti-iskelmien sanat? Testaa taituruutesi lyriikkavisassa
Lue myös: 10 sanaa, jotka hyvin monet kirjoittavat vieläkin väärin
Lue myös: Onko suomen kielioppisäännöt hallussa? Testaa tietämyksesi kiperässä oikeinkirjoitustestissä
Lähde: Kysy kirjastonhoitajalta